<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cindy King&#039;s International Business Blog &#187; How To Use Online Translation Tools</title>
	<atom:link href="http://cindyking.biz/tag/how-to-use-online-translation-tools/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cindyking.biz</link>
	<description>Social Media &#38; Cross-Cultural Communication For International Businesses</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Sep 2011 12:02:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>How To Use Online Translation Tools</title>
		<link>http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/</link>
		<comments>http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 May 2008 09:53:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cindy King</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[computer-assisted translation]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[How To Use Online Translation Tools]]></category>
		<category><![CDATA[human interest]]></category>
		<category><![CDATA[internal international]]></category>
		<category><![CDATA[international market research]]></category>
		<category><![CDATA[International Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[literal translation]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[marketing research]]></category>
		<category><![CDATA[online tool]]></category>
		<category><![CDATA[online translation]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation memory]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/</guid>
		<description><![CDATA[Translation Tools As you know from reading my previous posts, I think free online translation tools are great&#8230; for certain tasks. Use them for you own internal international market research. Find out what your competitors are doing overseas. Do some international product research. Try to identify cultural differences in international markets. Use them to simple [...]<p>Copyright Cindy King 2006-2010 - <a href="http://cindyking.biz">International Business Blog</a><br/><br/><a href="http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/">How To Use Online Translation Tools</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p class="note"><a title="translation tools" href="http://cindyking.biz/articles/international-marketing/how-to-use-translation-tools/" target="_blank">Translation Tools</a></p>
<p><a title="international web marketing" href="http://cindyking.biz/articles/international-web-marketing/"><img class="alignright" style="margin: 10px;" src="http://cindyking.biz/iconcatiwm.jpg" alt="iconcatiwm How To Use Online Translation Tools"  title="How To Use Online Translation Tools" /></a><span class="drop_cap">A</span>s you know from reading my previous posts, I think free online translation tools are great&#8230; for certain tasks.</p>
<p>Use them for you own internal international market research.  Find out what your competitors are doing overseas.  Do some international product research.  Try to identify cultural differences in international markets.  Use them to simple try to get deeper insights into foreign cultures.</p>
<p>But&#8230; Never use them to write any sales content or sales materials.  And think twice about relying on them for any other translations.<span id="more-277"></span></p>
<p>Having said that, using an online translation tool can be very quick and helpful.  This is especially true if you are translating from a foreign language into your own language. You will probably see the mistakes that the translation tool makes and be able to decide what the writer was saying.</p>
<h3>The Best Way To Use Online Translation Tools</h3>
<p>There probably is no ‘best way’ to use an online translation tool, but I have a method that works for me. I use this when translating into a language that I can not read at all.</p>
<p>Need a name for the process? I think of it as the <em>translate back and forth process</em>.</p>
<p>I take one piece of text and translate it using the online tool. Then I take the result and translate the new text in the foreign language back into English.</p>
<p>Is this perfect? No.</p>
<p>Does this help? Yes.</p>
<p>This process can give you an idea where the software is stumbling on the translation.</p>
<h3>Let&#8217;s Test The Process</h3>
<p>As an example, I translated “For the first time ever, I have brought this group together for one, extraordinary event” into Russian using an online tool. When I took the Russian and translated it back to English the result was “I first brought this group together for its part, extraordinary event”.</p>
<p>Let&#8217;s see&#8230;</p>
<p>“For the first time ever, I have brought this group together for one, extraordinary event”</p>
<p>“I first brought this group together for its part, extraordinary event”.</p>
<p>That is not even close.</p>
<p>So I changed the original phrase:</p>
<p>“I have brought this group together for this extraordinary event”</p>
<p>“I brought this group together with this extraordinary event”</p>
<p>Another try:</p>
<p>“For this extraordinary event, I have brought this group together.”</p>
<p>“During this extraordinary event, I have already put this group together.”</p>
<p>Another try:</p>
<p>“For the first time ever, I have brought this group together for one event.”</p>
<p>“I first brought this group together for one event.”</p>
<p>A final try:</p>
<p>“For the first time, I have brought this group together for this extraordinary event.”</p>
<p>“The first time I have brought this group together with this extraordinary event.”</p>
<p>None of these results match the meaning the author first intended.</p>
<p>After working with the translation tools, I started to see that shorter phrases worked best.</p>
<p>When I translated “But that&#8217;s not all” into Romanian or French and back, it came back perfect. But…</p>
<p>Bulgarian: But this is not all</p>
<p>Finnish: But it is not all</p>
<p>Japanese: However, it is not the only</p>
<p>This phrase came up with 3 very different results.</p>
<p>I took another example, a much longer phrase, and the results I got were:</p>
<p>“We the people of the United States to form a more perfect Union, establish justice, insure domestic welfare, to provide for the common defense, promote the general well-being, and secure blessings of liberty for themselves and our posterity, and create what made the Constitution for the United States.”</p>
<p>Can you guess what the original text was in English?</p>
<p><strong></p>
<p></strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<h3>Need a free translation widget to put on your website?</h3>
<p>Download this Translation Widget on Get International Clients</p>
<p><strong> </strong></p>
<h3>More On Translation Tools</h3>
<ul>
<li>How To Use Online Translation Tools</li>
<li><a title="Over The Counter Translation Perfection Not Here Yet" href="http://cindyking.biz/over-the-counter-translation-perfection-not-here-yet/" target="_self">Over The Counter Translation Perfection Not Here Yet </a></li>
<li><a title="Translate Server Error" href="http://cindyking.biz/translate-server-error/" target="_self">Translate Server Error</a></li>
<li><a title="Translation Software - It Is Time To Question Old Truths" href="http://cindyking.biz/translation-software-it-is-time-to-question-old-truths/" target="_self">Translation Software &#8211; It Is Time To Question Old Truths </a></li>
<li><a title="Translation Widgets - A Small Step Towards Website Globalization" href="http://cindyking.biz/translation-widgets-a-small-step-towards-website-globalization/" target="_self">Translation Widgets &#8211; A Small Step Towards Website Globalization</a></li>
</ul>
<p>Copyright Cindy King 2006-2010 - <a href="http://cindyking.biz">International Business Blog</a><br/><br/><a href="http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/">How To Use Online Translation Tools</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cindyking.biz/how-to-use-online-translation-tools/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>36</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: cindyking.biz @ 2012-05-26 18:04:20 -->
