Culturally Customized Content
Earlier this week I wrote about Culture-Free English. Today I want to follow on with Cross-Culture-Appealing English. Or how to write to appeal to a wide range of cultures…in English. That is both native English speakers and non-native English speakers.
Why would I even want to bring this up?
Well…
- Do you want to develop your international business?
- No budget for translations?
- And you haven’t yet identified a specific country you want to sell to?
Businesses that answer yes to the three questions above should consider editing their international communication.
We looked at how Culture-Free English takes away the culturally-specific elements of your own communication. This has a flaw…
Culture-Free English can leave a rather bland communication. You need to bring it to life again.
And, one important element you need to look out for in cross-cultural communication is politeness.
So you need to go back through your communication and edit it once again.
This time you need to try to add a variety of little touches to make your communication more appealing to a broad range of cultures.
Unfortunately this process is slow. You will need to do this regularly. You see, you also need feedback from your audience.
An experience cross-cultural marketer can help you speed up the process. But even an experienced cross-cultural marketer will benefit from direct market feedback.
Here are the different elements you need to edit your communication for:
Frustration And Ease
Is your communication easy for everyone to understand?
The trouble is that sometimes cultural differences will bring up little frustrations. This can be:
- How you write certain information, dates or times for example.
- Something you don’t communicate that is expected or needed in another culture.
Rudeness And Politeness
This is always a delicate issue. There are just so many nuances to what people find polite or lacking in politeness.
Some cultures seem to need more politeness than others.
Some cultures are too blunt for others.
The passive tense can be a good tool when used wisely and not over used.
But the best way to acquire an internationally standard form of politeness is through practice.
This is also one of the easiest way to identify a seasoned international professional. Their form of politeness crosses cultures extremely well.
Confusion And Clarity
Ah…
The ever important element of clarity. Why am I always writing about clarity?
You need to work at building trust in cross-culture communication.
- The bad news: you must do this constantly
- The good news: it is very easy. Simply concentrate on consistency and clarity.
Clarity is important for all good communication, most professionals know this.
But don’t make the mistake of assuming you have clarity in your communication just because it passes your own assessment. You see, cultural differences can make it difficult to find out where any confusion starts.
So don’t be lazy. Go get feedback from your international audience. Dig for it. And remember to listen for any confusion. You don’t want to hear about it when it’s too late.
Most cases of confusion in cross-cultural communication can be remedied with more clarity in your own communication.
Cross-cultural communication teaches you how to communicate with even more clarity.
Is This For Everyone?
If you remember, I said that Culture-Free English might not be for everyone. At least not 100% Culture-Free English.
But, I personally think everyone targeting an international market should make an effort to edit their communication for the element mentioned above.
…Sure, there are some websites out there that are deliberately rude to be provocative.
But most people want to communicate with ease, politeness and clarity. You do this for your own domestic audience.
Why not try to take these a few steps further and increase your international appeal?
Read more on Culturally Customized Content in these articles:
- Customize Your Content For Different Cultures
- Translations, Foreign Language Content and Culturally Customized Content
- What Is Your Culture On The Social Web?
- Who Should You Get To Write Your Foreign Language Web Content
- The 2 Main Reasons Why Companies Do Not Have Good Foreign Language Content
- Who Do You Need To Write Your Foreign Content
- Multicultural Marketing And Colors
- The Phases Of Cultural Communication You Go Through To Increase International Sales
- Info-Products - Writing For International Readers
- Focus On Your Cultural Communication
- What Is International English?
- English For International Appeal
- Culture-Free Communication
And read even more in the…
Get International Clients International Sales Road Map
![]() |
Culture Customized Content• How can culture-customized content increase your international sales? |
![]() |
International English• What is international English and what can it do your for business? |
![]() |
Cindy King is a Cross-Cultural Marketer and International Sales Specialist, with over 25 years field experience in international business development.
Learn how you can get more international sales |





























