Articles en Français – Copywriting
This is part of a series of articles for French companies. It started here, but has now been moved to Clientèle Internationale.
This is part of a series of articles for French companies. It started here, but this series is now updated regularly on Clientèle Internationale.
Je vais commencer par ce que le copywriting n’est pas.
Le copywriting n’a aucun lien avec le copyright – les copyrights sont des droits d’auteurs.
Ces deux mots ont la même sonorité. Mais ce sont deux mots bien différents.
Et, bien qu’on puisse parler du « copywriting », le mot « copyrighting » n’existe pas. Et parallèlement le nom « copyright » existe, mais le mot « copywrite » n’existe pas.
Donc quand on dit « copyright » en anglais c’est forcement des droits d’auteurs dont on parle.
On a l’habitude de voir le mot « copyright » dans toutes les publications.
Et quand on dit « copywriting » en anglais, c’est forcement lié avec la rédaction-conception d’un texte.
En France je rencontre cette confusion quasi systématiquement. Même dans le milieu du web.
Or, sur le web anglophone, dès qu’on cherche des moyens pour améliorer ses sites web, on entend parler du copywriting.
Et une fois qu’on apprécie la valeur du copywriiting, on voit que tous les grands de tous les différents commerces en ligne et du marketing en ligne, sont des maîtres du copywriting.
D’autres Articles en Français sur Le Copywriting
- Copywriting N’Est Pas Copyrighting
- Définition De Copywriting
- Utilisation Du Copywriting
- Le But Du Copywriting
D’autres Articles en Français sur Le Copywriting et Le Marketing Web
![]() | Want to learn how to avoid cultural blunders? Subscribe to this blog feed. Need to turbo charge your cultural skills? Get my short cross-cultural communication tips. Ready for serious international marketing? Skype me or email me & let's grow your business. |


















